Николай Велимирович
(адаптированный перевод; слова звучат одинаково в обеих версиях сербского)
Na putu okolo
На путу около
Buka dana jenjava, a sunce na zapadu crveni se, stideći se jutarnje strasti i slomljenih nada. A Crni Gavran zabode svoj štap na planinu obraslu borovima i prati zalazeće sunce oko zemlje, sprečavajući sunce da zađe ili izađe, jer je hteo da vidi celu planetu iz jednog ugla sunčeve svetlosti. Kada se, obišavši stazu, opet vratio u planinu, zeleni borovi i crvene lisice pod borovima, i šarene ptice na granama, i krupnooke ribe iz srebrnog jezera - njegovi stari poznanici - sve je počelo pitati:
Бука дана јењава, а сунце на западу црвени се, стидећи се јутарње страсти и сломљених нада. А Црни Гавран забоде свој штап на планину обраслу боровима и прати залазеће сунце око земље, спречавајући сунце да зађе или изађе, јер је хтео да види целу планету из једног угла сунчеве светлости. Када се, обишавши стазу, опет вратио у планину, зелени борови и црвене лисице под боровима, и шарене птице на гранама, и крупнооке рибе из сребрног језера - његови стари познаници - све је почело питати:
Утихает шум дня, и солнце на западе краснеет, стыдясь утренней своей страсти и разбитых надежд. А Черный Ворон воткнул посох на поросшей соснами горе и отправился вслед за заходящим солнцем, вокруг земли, не давая солнцу ни зайти, ни взойти, ибо хотелось ему увидеть всю планету под одним углом солнечного освещения. Когда же, пройдя путь по кругу, вернулся он вновь на гору, стали спрашивать зеленые сосны и рыжие лисицы под соснами, и пестрые птицы на ветвях, и глазастые рыбы из серебряного озера — его старые знакомые — все стали расспрашивать:
- Reci, Gavrane, šta si video kada si pratio sunce oko zemlje?
- Реци, Гавране, шта си видео када си пратио сунце око земље?
— Расскажи, Ворон, что видел ты, пройдя за солнцем вокруг земли?
Gavran pogleda svemilosrdnim pogledom u zelene borove, u crvene lisice, u šarene ptice, u krupnooke ribe u srebrnom jezeru i reče:
Гавран погледа свемилосрдним погледом у зелене борове, у црвене лисице, у шарене птице, у крупнооке рибе у сребрном језеру и рече:
Посмотрел Ворон всемилостивым взглядом на зеленые сосны, на рыжих лисиц, на пестрых птиц, на глазастых рыб в серебряном озере и промолвил:
- Video sam sebe, rascepkanog, zamaskiranog, otuđenog, samozaboravljenog, okovanog - sebe.
- Видео сам себе, расцепканог, замаскираног, отуђеног, самозаборављеног, окованог - себе.
— Видел я самого себя, раздробленного, замаскированного, отчужденного, самозабытого, скованного — самого себя.
Video sam bezbrojne bezumne sa žezlima mudrosti, i Boga raspetog u njima.
Видео сам безбројне безумне са жезлима мудрости, и Бога распетог у њима.
Видел без числа глупцов со скипетрами мудрости, и Бога, распятого в них.
Video sam mnoge surove vladare sa znacima milosti Božije, i Boga raspetog u njima.
Видео сам многе сурове владаре са знацима милости Божије, и Бога распетог у њима.
Видел много жестоких властителей с признаками Божией милости, и Бога, распятого в них.
I mnoštvo svetih, obučenih u luđačku košulju srama, i Boga raspetog u njima.
И мноштво светих, обучених у луђачку кошуљу срама, и Бога распетог у њима.
И множество святых, облаченных в смирительную рубашку стыда, и Бога, распятого в них.
I mnogi zlotvori na čelu trpeze, i Boga raspetog u njima.
И многи злотвори на челу трпезе, и Бога распетог у њима.
И множество злоумышленников во главе стола, и Бога, распятого в них.
I mnogi klevetnici sa vođstvom u rukama, i Boga raspetog u njima.
И многи клеветници са вођством у рукама, и Бога распетог у њима.
И множество злоречивцев с руководством в руках, и Бога, распятого в них.
I mnogi zlikovci u purpurnim togama slave, i Boga raspetog u njima.
И многи зликовци у пурпурним тогама славе, и Бога распетог у њима.
И множество злодеев в пурпурных тогах славы, и Бога, распятого в них.
Video sam sinove koji se bune protiv Oca, i Oca kako pokorno služi svojim sinovima.
Видео сам синове који се буне против Оца, и Оца како покорно служи својим синовима.
Видел сыновей, взбунтовавшихся против Отца, и Отца, угодливо служившего сыновьям.
Ali najveća stvar koju sam video nije čovek bez greha, već čovek koji svesno i dobrovoljno iskupljuje svoj greh.
Али највећа ствар коју сам видео није човек без греха, већ човек који свесно и добровољно искупљује свој грех.
Но наибольшее из того, что я видел, — не человек без греха, а человек, сознательно и добровольно искупающий свой грех.
Uzvišenost poniženog Boga je jedino što mi se učinilo većim čak i od samog Boga, a neuporedivo veće od zemlje.
Узвишеност пониженог Бога је једино што ми се учинило већим чак и од самог Бога, а неупоредиво веће од земље.
Возвышение униженного Бога — единственное, что мне представлялось большим даже самого Бога, и несравненно большим земли.
I video sam, blizanci moji, svuda sam video kandže Luciferove, iako se retko ne kriju u rukavicama; i njegove rogove, iako se retko ne kriju pod kapom; i njegove bezbojne oči, iako se retko ne skrivaju iza obojenih naočara; i njegovo ledeno lice, iako se retko prikazuje bez dobre maske; i mač u ruci, iako se retko pojavljuje bez krsta; i maslinovu grančicu mira na grudima, iako se retko nosi bez otrovne strele; i narcis ljubavi u kosi, iako retko kada nije upleten sa zmijama.
И видео сам, близанци моји, свуда сам видео канџе Луциферове, иако се ретко не крију у рукавицама; и његове рогове, иако се ретко не крију под капом; и његове безбојне очи, иако се ретко не скривају иза обојених наочара; и његово ледено лице, иако се ретко приказује без добре маске; и мач у руци, иако се ретко појављује без крста; и маслинову гранчицу мира на грудима, иако се ретко носи без отровне стреле; и нарцис љубави у коси, иако ретко када није уплетен са змијама.
И видел я, близнецы мои, всюду видел когти Люцифера, хотя они редко не спрятаны в перчатках; и рога его, хотя они редко не спрятаны под колпаком; и бесцветные глаза его, хотя они редко не спрятаны за цветными очками; и ледяное лицо его, хотя оно редко показывается без доброй маски; и меч в руке его, хотя он редко появляется без креста; и масличную ветвь мира на груди его, хотя она редко носится без отравленной стрелы; и нарцисс любви в волосах его, хотя он редко не оплетен змеями.
Zeleni borovi i crvene lisice, i šarene ptice, i krupnooke ribe u srebrnom jezeru ispuniše se velikim strahom, a onda ponovo upitaše Crnog vrana:
Зелени борови и црвене лисице, и шарене птице, и крупнооке рибе у сребрном језеру испунише се великим страхом, а онда поново упиташе Црног врана:
Страха большого исполнились зеленые сосны и рыжие лисицы, и пестрые птицы, и глазастые рыбы в серебряном озере, а затем спросили еще у Черного Ворона:
- Reci nam, Gavrane Blizanci, da li te je tvoje putovanje posle sunca učinilo srećnijim, bogatijim?
- Реци нам, Гавране Близанци, да ли те је твоје путовање после сунца учинило срећнијим, богатијим?
— А скажи нам, Близнец Ворон, сделало ли тебя путешествие за солнцем счастливее, богаче?
Gavran je odgovorio:
Гавран је одговорио:
Ответил Ворон:
- I da se sav sneg pretvori u šećer, a sva vlaga kiša u malvaziju, ne bi se zasladila gorčina moje duše. Jer duša moja ne želi slasti spolja. Da, ona i ne traži da sama pije slatko, nego da drugima da da piju slatko.
- И да се сав снег претвори у шећер, а сва влага киша у малвазију, не би се засладила горчина моје душе. Јер душа моја не жели сласти споља. Да, она и не тражи да сама пије слатко, него да другима да да пију слатко.
— Если бы даже весь снег в сахар превратился, а вся влага дождей в мальвазию, горечь души моей не была бы заслащена. Ибо душа моя не желает сладости извне. Да она и не пить сладость стремится, а поить сладостью.
Kad bi se sva prašina pod mojim nogama pretvorila u smaragde, a svo lišće na drveću u dijamante, moje bogatstvo se ne bi povećalo. Jer moja duša ne očekuje bogatstvo spolja. Njena želja, i njen krst, je da se obogati sobom, a ne odećom.
Кад би се сва прашина под мојим ногама претворила у смарагде, а сво лишће на дрвећу у дијаманте, моје богатство се не би повећало. Јер моја душа не очекује богатство споља. Њена жеља, и њен крст, је да се обогати собом, а не одећом.
Если бы и вся пыль под ногами моими в изумруды превратилась, а все листья на деревьях в алмазы, богатство мое бы не увеличилось. Ибо душа моя не ожидает богатства извне. Ее желание, и крест ее — обогатить себя собою, а не одеждами.
Kad bi mi se iskazale sve laskave reči, ukazane su sve počasti i dali svi prestoli, ništa ne bi moglo da umanji tugu moju, osim duša koje bi se pridružile mojoj duši; koje bi se spojile sa mojom dušom i udvostručile, utrostručile moju dušu, usve-očovečile.
Кад би ми се исказале све ласкаве речи, указане су све почасти и дали сви престоли, ништа не би могло да умањи тугу моју, осим душа коjе би се придружиле мојоj души; које би се спојиле са мојом душом и удвостручиле, утростручиле моју душу, усве-очовечиле.
Если бы мне все лестные слова высказали, все почести оказали и все престолы дали, ничто бы не смогло уменьшить печаль мою, кроме душ, которые бы присоединились к душе моей, которые бы слились с душой моей и мою душу удвоили, утроили, вовсечеловечили.
I zeleni borovi, i crvene lisice, i ptice šarene, i krupnooke ribe sa srebrnog jezera pitahu:
И зелени борови, и црвене лисице, и птице шарене, и крупнооке рибе са сребрног језера питаху:
И еще спросили зеленые сосны и рыжие лисицы, и пестрые птицы, и глазастые рыбы из серебряного озера:
- Koji je put kojim si prošao, Gavrane?
- Који је пут којим си прошао, Гавране?
— Каков же тот путь, который прошел ты, Ворон?
- To je krug, - odgovorio je Gavran, - To je isto kao i ono kroz koje prolazite kada se krećete, pa čak i kada se ne krećete.
- То је круг, - одговорио је Гавран, - То је исто као и оно кроз које пролазите када се крећете, па чак и када се не крећете.
— Это круг, — ответил Ворон. — Он такой же, как и тот, который вы проходите, когда движетесь и даже когда не движетесь.
Prošao sam kroz biljke i minerale, video sebe u njima i kroz njih došao sebi.
Прошао сам кроз биљке и минерале, видео себе у њима и кроз њих дошао себи.
Я проходил сквозь растения и минералы, увидел себя в них, и через них к себе пришел.
Prošao sam kroz ljuske i zmije, kroz ljute arelane i golubove koji žive po kolibama, i kroz njih sam se vratio sebi.
Прошао сам кроз љуске и змије, кроз љуте арелане и голубове који живе по колибама, и кроз њих сам се вратио себи.
Проходил я через скимнов и змей, через ареланов гневных и голубей, при хижинах обитающих, и через них возвращался к себе.
Prošao sam kroz gvožđe i živu, kroz kristal i drago kamenje, kroz ugalj i radijum, i, pogledavši oko sebe, ponovo našao sebe u sebi.
Прошао сам кроз гвожђе и живу, кроз кристал и драго камење, кроз угаљ и радијум, и, погледавши око себе, поново нашао себе у себи.
Проходил я через железо и ртуть, через хрусталь и драгоценные камни, через уголь и радий, и, оглядевшись, оказался снова в себе.
Nastanio sam se u polarnim mahovinama i močvarnim pečurkama i nisam našao vanzemaljstvo.
Настанио сам се у поларним маховинама и мочварним печуркама и нисам нашао ванземаљство.
Вселялся я во мхи полярные и в грибы болотные, и не обнаружил чуждости.
Leteo sam uz vetar i dremao sa kornjačama, a krug se još formirao.
Летео сам уз ветар и дремао са корњачама, а круг се још формирао.
Летел я с ветром и дремал с черепахами, и круг все-таки составлялся.
Cvrkutao sam sa skakavcima, pjevušio sa bumbarima i kukao sa kukavicama, a kad sam pogledao oko sebe, ugledao sam isti krug.
Цвркутао сам са скакавцима, пјевушио са бумбарима и кукао са кукавицама, а кад сам погледао око себе, угледао сам исти круг.
Я трещал вместе с кузнечиками, гудел со шмелями и куковал с кукушками, и когда оглядывался вокруг себя, видел тот же круг.
Jurio sam horizontalno, zaklinjajući se: "Neću se više kretati u krug!" Ali kada sam pomislio da sam na ivici svemira, ponovo sam video zatvoren prsten.
Јурио сам хоризонтално, заклињајући се: "Нећу се више кретати у круг!" Али када сам помислио да сам на ивици свемира, поново сам видео затворен прстен.
Несся я по горизонтали, зарекшись: «Не буду больше двигаться по кругу!» Но когда считал, что я на краю вселенной, видел опять замкнутое кольцо.
Iznova i iznova sam se nalazio u maskama različitih ljudi, u kožama životinja, u haljinama cveća, tražeći neobičnost, ali kada sam pomislio da sam se popeo u najdalju daljinu, vratio sam se u nevidljivi krug u najbliža blizina.
Изнова и изнова сам се налазио у маскама различитих људи, у кожама животиња, у хаљинама цвећа, тражећи необичност, али када сам помислио да сам се попео у најдаљу даљину, вратио сам се у невидљиви круг у најближа близина.
Вновь и вновь оказывался я в обличьях разных людей, в шкурах зверей, в одеяниях цветов, отыскивая чуждость, но когда считал, что забрался в самую дальнюю даль, по невидимому кругу возвращался я в самую ближнюю близость.
Pobegao sam od sebe da izbegnem neizbežno, ali kada sam se srušio od umora, video sam da sam u svom uobičajenom krevetu.
Побегао сам од себе да избегнем неизбежно, али када сам се срушио од умора, видео сам да сам у свом уобичајеном кревету.
Я бежал от себя, чтобы избежать неизбежного, но когда падал от усталости, видел, что я в своей привычной постели.
Zeleni borovi i crvene lisice i šarene ptice i krupnooke ribe sa srebrnog jezera rešiše da pitaju još nešto:
Зелени борови и црвене лисице и шарене птице и крупнооке рибе са сребрног језера решише да питају још нешто:
Еще об одном решили спросить зеленые сосны и рыжие лисицы, и пестрые птицы, и глазастые рыбы из серебряного озера:
- Možemo li ti pomoći, Gavrane, blizanac svega što postoji?
- Можемо ли ти помоћи, Гавране, близанац свега што постоји?
— Можем ли мы помочь тебе, Ворон, близнец всего существующего?
- Ne možete mi pomoći ako ne pomognete svemu. I sve ćeš pomoći, misleći na Svečoveka.
- Не можете ми помоћи ако не помогнете свему. И све ћеш помоћи, мислећи на Свечовека.
— Не можете помочь мне, если не поможете всему. А всему поможете, думая о Всечеловеке.
Znajte, blizanci moji: Svečovek je u svemu raspeti Bog. Sve što je na zemlji su krstovi Raspetog Boga.
Знајте, близанци моји: Свечовек је у свему распети Бог. Све што је на земљи су крстови Распетог Бога.
Знайте, близнецы мои: Всечеловек — Распятый Бог во всем. Все, что есть на земле, — это кресты Распятого Бога.
Svečovek je ono što nije varljivo u lažovcu, nije lopov u lopovu, nije zapaljivo u zapaljivom, što nije pogubno u pobedniku, nije rasipno u bludniku, i nije strašljivo u uplašenom, i nije pohlepan u pohlepnom, i nije plašljivo u umirućem. Ovo je Sve-čovek.
Свечовек је оно што није варљиво у лажовцу, није лопов у лопову, није запаљиво у запаљивом, што није погубно у победнику, није расипно у блуднику, и није страшљиво у уплашеном, и није похлепан у похлепном, и није плашљиво у умирућем. Ово је Све-човек.
Всечеловек — то, что во лжеце не лживо, не воровато в воре, не поджигательно в поджигателе, что не разрушительно в завоевателе, и не блудно в блуднике, и не пугливо в запуганном, и не жадно в жадном, и не боязливо в умирающем. Это Всечеловек.
Svečoveče, blizanci moji, ono što se u zmiji doživljava kao krilato, u truloj jabuci sveže, u jazavcu nesebično, u boru postojano, u lisici nerazdvojeno, u ptici nepobedivo, u ribi srećno, kreativno je u srebrnom jezeru i živo na groblju. Ovo je Svečovek.
Свечовече, близанци моји, оно што се у змији доживљава као крилато, у трулој јабуци свеже, у јазавцу несебично, у бору постојано, у лисици нераздвојено, у птици непобедиво, у риби срећно, креативно је у сребрном језеру и живо на гробљу. Ово је Свечовек.
Всечеловек, близнецы мои, — то, что воспринимается как крылатое в змее, как свежее в гнилом яблоке, несебялюбивое в барсуке, непреходящее в сосне, неотъединенное в лисице, непобедимое в птице, счастливое в рыбе, созидательное в серебряном озере и живое в кладбище. Это Всечеловек.
Svečovek je Majka Lucifera, koja je dozvolila svom sinu da je ponižava, zgnječi, omalovažava, sputava, pljuje na nju i razapinje – sve iz majčinske ljubavi prema sinu.
Свечовек је Мајка Луцифера, која је дозволила свом сину да је понижава, згњечи, омаловажава, спутава, пљује на њу и разапиње – све из мајчинске љубави према сину.
Всечеловек— Мать Люцифера, которая попустила, чтобы сын ее унизил, измельчил, умалил, стеснил, оплевал и распял — все из любви материнской к сыну.
Želim da obnovim Majku, okupim je, vratim joj snagu, osnažim i vaskrsnem.
Желим да обновим Мајку, окупим је, вратим јој снагу, оснажим и васкрснем.
Я хочу восстановить Мать, собрать ее, вернуть ей силу, овсесилить и воскресить.
Kunem ti se Raspetom Majkom da ću uz tvoju pomoć ispuniti svoju volju.
Кунем ти се Распетом Мајком да ћу уз твоју помоћ испунити своју вољу.
Клянусь вам Распятой Матерью, что эту волю свою исполню, с вашей помощью.
Svrhčovek je gradio kule na nejednakim temeljima spoljašnjih razlika sveta. Stoga su se njegove kule srušile.
Сврхчовек је градио куле на неједнаким темељима спољашњих разлика света. Стога су се његове куле срушиле.
Сверхчеловек строил башни на неравных основаниях внешних различий мира. Поэтому его башни обрушились.
I mi ćemo izgraditi kulu novog sveta, nove istorije, na osnovu unutrašnje – same unutrašnje – jednakosti svega, ili raspeća svega.
И ми ћемо изградити кулу новог света, нове историје, на основу унутрашње – саме унутрашње – једнакости свега, или распећа свега.
А мы будем строить башню нового мира, новой истории на основании внутреннего — самого что ни есть внутреннего — равенства всего, или распятости всего.
Zato vam kažem, blizanci moji: ne možete pomoći meni (i sebi) ako ne pomognete svemu. A svemu možete pomoći razmišljajući o Svečoveku. Pre svega, razmišljajući o Svečoveku.
Зато вам кажем, близанци моји: не можете помоћи мени (и себи) ако не помогнете свему. А свему можете помоћи размишљајући о Свечовеку. Пре свега, размишљајући о Свечовеку.
Поэтому и говорю вам, близнецы мои: не можете мне (и себе) помочь, если не поможете всему. А всему сможете помочь, думая о Всечеловеке. Прежде всего, думая о Всечеловеке.
Comments